محصول با موفقیت به سبد خرید اضافه شد

ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی)

0% of 100
ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی) کد کتاب: 1852 مؤلف: دکتر محمد جواد کمالی شرح : كتاب حاضر برای دانشجويان رشته زبان فرانسه در مقطع کارشناسی ارشد به عنوان منبع اصلی درس ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی) به ارزش 2 واحد و همچنین در مقطع کارشناسی به عنوان منبع فرعی درس ترجمه متون نظم و نثر به ارزش 2 واحد تدوين شده است. اميد است علاوه بر جامعه دانشگاهی، ساير علاقه‌مندان نيز از آن بهره‌مند شوند. چكيده : این کتاب در هشت فصل به مهم‌ترین مباحث علمی ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی می‌پردازد. از جمله این مباحث می‌توان به مشکلات متداول، روشهای مؤثر برای ترجمه ادبی (اعم از نظم و نثر)، رعایت سبک، مخاطب‌محوری و نحوه ترجمه زبان گفتاری در آثار ادبی اشاره کرد. دانشجویان دروس مربوط به ترجمه ادبی در گرایشها و مقاطع مختلف رشته زبان فرانسه و نیز همه علاقه‌مندان به مسائل ترجمه ادبی می‌توانند با مطالعه این درسنامه و حل تمرینهای آن و مقابله متون برگزیده با ترجمه‌های فارسی تا حد زیادی از مهارتها و خلاقیتهای لازم در این زمینه برخوردار شوند. فهرست : - پیشگفتار - فصل اول: نگاهی اجمالی به مشکلات ترجمه - فصل دوم: درباره روشهای ترجمه - فصل سوم: ترجمه ادبی - فصل چهارم: ترجمه شعر - فصل پنجم: رعایت سبک - فصل ششم: زیباشناسی ترجمه - فصل هفتم: مخاطب‌محوری در ترجمه ادبی - فصل هشتم: ترجمه زبان گفتاری - پیوست: ترجمه‌های برگزیده - ادبیات قرن هفدهم - ادبیات قرن هجدهم - ادبیات قرن نوزدهم - ادبیات قرن بیستم - کتابنامه
قیمت: 5,700 تومان
از همین مؤلف

ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی) کد کتاب: 1852 مؤلف: دکتر محمد جواد کمالی شرح : كتاب حاضر برای دانشجويان رشته زبان فرانسه در مقطع کارشناسی ارشد به عنوان منبع اصلی درس ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی) به ارزش 2 واحد و همچنین در مقطع کارشناسی به عنوان منبع فرعی درس ترجمه متون نظم و نثر به ارزش 2 واحد تدوين شده است. اميد است علاوه بر جامعه دانشگاهی، ساير علاقه‌مندان نيز از آن بهره‌مند شوند. چكيده : این کتاب در هشت فصل به مهم‌ترین مباحث علمی ترجمه ادبی از فرانسه به فارسی می‌پردازد. از جمله این مباحث می‌توان به مشکلات متداول، روشهای مؤثر برای ترجمه ادبی (اعم از نظم و نثر)، رعایت سبک، مخاطب‌محوری و نحوه ترجمه زبان گفتاری در آثار ادبی اشاره کرد. دانشجویان دروس مربوط به ترجمه ادبی در گرایشها و مقاطع مختلف رشته زبان فرانسه و نیز همه علاقه‌مندان به مسائل ترجمه ادبی می‌توانند با مطالعه این درسنامه و حل تمرینهای آن و مقابله متون برگزیده با ترجمه‌های فارسی تا حد زیادی از مهارتها و خلاقیتهای لازم در این زمینه برخوردار شوند. فهرست : - پیشگفتار - فصل اول: نگاهی اجمالی به مشکلات ترجمه - فصل دوم: درباره روشهای ترجمه - فصل سوم: ترجمه ادبی - فصل چهارم: ترجمه شعر - فصل پنجم: رعایت سبک - فصل ششم: زیباشناسی ترجمه - فصل هفتم: مخاطب‌محوری در ترجمه ادبی - فصل هشتم: ترجمه زبان گفتاری - پیوست: ترجمه‌های برگزیده - ادبیات قرن هفدهم - ادبیات قرن هجدهم - ادبیات قرن نوزدهم - ادبیات قرن بیستم - کتابنامه

مشخصات کلی
انتشارات سمت
تعداد صفحه 210
زبان فارسی - فرانسه
سال انتشار 1393 هـ ش
شابک 9786000200985
شمارگان 500
قطع کتاب وزیری
مؤلف دکتر محمد جواد کمالی
مترجم -
موضوع زبانهای خارجی
نوبت چاپ 1
نوع جلد شومیز
محصول با موفقیت به سبد خرید اضافه شد.
  • ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی)
  • 5,700 تومان
  • ترجمه متون ادبی (فرانسه به فارسی)
  • 5,700 تومان
به این محصول رای دهید.
? / 5